Приключения Гомера Прайса - Страница 48


К оглавлению

48

И тут послышались слова песни:


Жил-был ге, жил-был гу,
Жил-был гиппопотам,
Он сказал: – Не могу
Оставаться я там,
Где повсюду враги,
Где охотников шаги,
Где засилье гитар,
Где поет млад и стар,
Где не трогают гиену,
Где не любят гигиену...
Не будет там моей ноги
Вот какие пироги!
Я не хочу своей погибели!

– Ничего, панятная зесенка, – сказал шериф. – То есть я хотел сказать занятная песенка.

– Гомер, – прошептал в волнении Фредди, – надо немедленно достать эту книгу...

Ну, которую написал твой Марк Твен. Может, через окно, а?.. Знаешь что? Ты беги...ги...ги в библиотеку, а я посмотрю, чтобы пироги... ги... ги...

– Перестань! – яростно крикнул Гомер. – Разгикался тоже! Давай лучше вот что...

Он быстро налил воды в два стакана, и они медленными глотками, каждый раз считая до десяти, выпили всю воду.

– Ффу, – сказал Фредди и малиново улыбнулся. – Сразу легче стало... Слушай, а может, мы все это выдумали? Ничего с нами и не было? А, Гомер?

– Конечно, Фредди, – согласился Гомер. – Нам вообще приснилась вся эта штука.

И потом, после того как из музыкальной машины раздался заключительный аккорд, Гомер повернулся к шерифу и сказал:

– Пожалуйста, вот ваши гиппопироги... ги... ги... И он оранжево подмигнул Фредди.


Конец.  

notes

1

Вашингтон Ирвинг (1783 – 1839) – классик американской литературы. Рип ван Винкль – герой его знаменитой одноименной новеллы.

2

Одиссей – герой эпической поэмы «Одиссея», автором которой считают легендарного древнегреческого поэта Гомера.

3

Навуходоносор – царь Древнего Вавилона. Пенелопа – жена Одиссея, легендарного героя древнегреческого эпоса.

48